Dr Tanja Milosavljević iz Vranja, koja radi kao univerzitetski profesor u Francuskoj, jedan je od koautora nedavno publikovanog kapitalnog dela "Srbi na Korzici", francuskog izdanja ove knjige izdate u saradnji sa srpskim piscem iz Mačve Zoranom Radovanovićem i još četvoro francuskih koautora.
Ova knjiga doživela je svoju promociju i u Srbiji, u Beogradu i Novom Sadu prethodne sedmice, a kada bude izdata srpska verzija u aprilu 2020. godine biće održane promocije i na jugu Srbije, a jedna od njih u Vranju gde će, kako je kazala Milosavljevićeva za Vranje News, lokalna samouprava biti pokrovitelj.
Milosavljevićeva je doktor lingvističkih nauka, a Radovanović istoričar i učitelj.
Zahvaljujući zainteresovanosti Korzikanaca da publikuju memoare Srba sa Korzike na francuskom jeziku tekst se ponovo našao u rukama Zorana Radovanovića, a ovog puta i Milosavljevićeve, prevodica i saradnice na ovom izdanju, odakle su postepenim redigovanjem i dodavanjem novih istorijskih dokumenata, u saradnji sa drugim istraživačima, pronašli svoj novi život.
- U ovom proširenom izdanju bavimo se i pitanjem Korzikanaca na Balkanu.
Mnogo je Korzikanaca koji su se borili na Istočnom frontu i nažalost tamo skončali.
Francuska groblja na kojima su posmrtni ostaci tih Korzikanaca danas svedoče o tome - kaže Milosavljevićeva za Vranje News.
Ono što se ne zabeleži, nije se ni dogodilo, to istoričari znaju.
Zato su se kroz ovu knjigu posvetili opštem velikom zadatku, borbi duhovnim oružjem pamćenja i dokumentovanom istorijskom istinom koju, nažalost, valja dokazivati i sada, posle 100 godina, protiv pokušaja revizije istorije Prvog svetskog rata koju neke evropske zemlje žele da urade.
- Zarad toga je ovaj prevod za francusko javno mnjenje i njihovo govorno područje na internacionalnim prostorima nama od ogromnog značaja - navode koautori u najavi promocije.
Ovo kapitalno izdanje svedoči o boravku Srba na Korzici koji su se uz veliku pomoć meštana ovog ostrva oporavljali od rata i školovali.
Knjiga otkriva poreklo pesme o "francuskim lađama" koje su ih do Korzike prevezle, a među kojima je najpoznatija bila "Provansa".
POVOD U GRAĐI ARHIVA SRBIJE
Knjiga je isključivo plod individualnog nadahnuća i svesti, kao i uloženog truda i rada koje su prepoznali brojni i kompetentni francuski i srpski kritičari: ugledni istoričari, univerzitetski profesori, naučni saradnici sa istorijskih i drugih srodnih instituta, književnici i ostali značajni stručnjaci najvišeg ranga iz ove oblasti i uvrstili je na inicijativu Francuza svojim prevodom za francusko govorno područje. Povod za ovu priču je sadržaj teksta oslonjenog na građu iz Arhiva Srbije u Beogradu koji poseduje originalna dokumenta o radu protojereja-stavrofora Jakova Čupića, višedecenijskog paroha drenovačkog u Mačvi i bivšeg trogodišnjeg starešine Srpske pravoslavne izbegličke crkve u Bastiji, na francuskom ostrvu Korzika za vreme Prvog svetskog rata.
U njegovim i drugim sadržajima sumiraju se podaci o učesnicima i događajima prilikom boravaka oko 5.000 srpskih izbeglica na Korzici, raspoređenih u nekoliko mesta: Ajačio, Bastija, Bokonjano, Učijani, Porto, u selu Kijavari i drugde.
- Treba reći da je u Srbiji postojao svojevrsni kult saveznika u Prvom svetskom ratu.
To se naročito ticalo Francuske i Rusije koje su podnele najveći teret rata na kopnenim frontovima.
Događaji u Rusiji 1917. godine oslobodili su mesto „starijeg brata" za Francusku.
I danas ne bledi sećanje na pomoć Francuske u to vreme, kao što ne bledi trajna zahvalnost naroda Srbije za učinjeno dobro - navodi se u najavi promocije.
Od kolikog je značaja za Korzikance (koji su u Prvom svetskom ratu izgubili 12.000 stanovnika) ovo istorijsko dokumetarno ostvarenje vezano za tradicionalno bratske odnose srpskog i francuskog naroda, najbolje govori beskrajno topla i srdačna inicijativa koja je podstakla autora da, na insistiranje Francuza, dvanaest godina dodatno istražuje i uveliko proširi priču.
Tragom zapisa on prikuplja dnevnike učesnika albanske golgote, a veći deo rada autor teksta Zoran Radovanović, istoričar i učitelj iz sela Drenovac kod Šapca, posvetio je podacima o lečenju srpskih boraca, biografijama uz slike srpskih izbeglica, a dobar deo čine i autentična svedočenja o boravku i školovanju srpskih đaka u izbeglištvu na Korzici tokom ratnih godina.
Poglavlje iz knjige sa prepoznatljivim obeležjem u naslovu „Orlovi rano lete" vezuje se za ovaj izuzetno značajni period o kome malo Srba i Francuza zna.
Rukopisi, neka vrsta pismene poruke, bili su preko jedan vek van očiju javnosti.
Knjiga "Srbi na Korzici" (Les Serbes en Corse 14-18) objavljena je u izdanju Izdavačke kuće „Scudo" iz Ajačija na Korzici i predstavlja nastavak dela „Srbi na Korzici 14-18" iz desetoknjižne Edicije „Srbija 14-18", prvog toma u izdanju Izdavaštva RTS i „Prometej"-a Novi Sad.